كيفية ترجمة الاسم الأخير إلى اللغة الإنجليزية

كيفية ترجمة الاسم الأخير إلى اللغة الإنجليزية
كيفية ترجمة الاسم الأخير إلى اللغة الإنجليزية

فيديو: كيف أفكر بالانجليزي ؟ حل مشكلة الترجمة من العربي للانجليزي 2024, يوليو

فيديو: كيف أفكر بالانجليزي ؟ حل مشكلة الترجمة من العربي للانجليزي 2024, يوليو
Anonim

إن ترجمة اللقب إلى اللغة الإنجليزية بشكل صحيح هو أمر بسيط إلى حد ما. ومع ذلك ، يتطلب بعض الاهتمام. بعد كل شيء ، من الخطأ عمل ترجمة لحرف واحد على الأقل ، وسيتم تشويه الترجمة. هذا أمر مخيف بشكل خاص عند معالجة المستندات للسفر إلى الخارج. في جميع الحالات الأخرى ، سيكون كافيًا تصحيح الخطأ ببساطة ، وفقًا لقواعد الترجمة الحالية.

ستحتاج

قاموس إنجليزي

دليل التعليمات

1

عند ترجمة اسمك الأخير إلى اللغة الإنجليزية ، انتبه إلى حقيقة أن العملية برمتها تعتمد على اختيار الحروف المقابلة في الأبجدية الأجنبية. يمكن لكل حرف أن يجد بسهولة تناظرية. هذه العملية تسمى التحويل الصوتي. لذلك ، على سبيل المثال ، سيكون من الأسهل ترجمة الاسم ، مثل Ivanov. بعد التقاط الأحرف الضرورية للأبجدية الإنجليزية ، ستتلقى ترجمة: إيفانوف.

2

سيكون الأمر أكثر صعوبة مع الترجمة لأولئك الذين ليس اسمهم الأخير هو الأسهل. يتم التعبير عن هذا بوضوح في نقل الحروف مثل E ،، ، b ، b ، y ، z ، مجموعات مختلفة من حروف العلة ومشاركة y في اسم العائلة. لذا ، على سبيل المثال ، E في الترجمة سيبدو كما يلي: E أو YE. نفس الشيء ينطبق على الحرف E. الحرف Y يترجم إلى Y أو ، في بعض الحالات ، I.

3

ضع في اعتبارك أنه وفقًا لقواعد اللغة الروسية ، يتم تشكيل الحرفين I و Yu من خلال الجمع بين صوتين: Y وحرف العلة الإضافي الثاني (في الحالة الأولى ، هذا هو A ، في الثانية - Y). لذلك ، تبدو الترجمة الصوتية الخاصة بهم كما يلي: YA أو IA و YU أو IU.

4

تذكر أيضًا أن بعض الحروف الساكنة هي أيضًا مجموعات من صوتين أو أكثر. لذا ، على سبيل المثال ، سيبدو F مثل ZH ، X - مثل KH ، H - مثل CH ، W - مثل SH. عند ترجمة حرف مثل C ، يمكن استخدام خيارين للتحويل الصوتي. هذا هو TS أو TC. ولكن عند ترجمة الحرف u ، كن حذرًا. بعد كل شيء ، هي الأكثر تعقيدا في التكوين. وهي عبارة عن مجموعة من الأحرف التالية: Щ - SHCH.

5

في حالة وجود مشاكل في ترجمة الاسم والنص ، تذكر أن النص الأبوي ، كقاعدة عامة ، لم يكتب. يتم استخدام الحرف الأول فقط منه ، وبعد ذلك يتم وضع نقطة. ترجم الاسم بنفس طريقة الاسم الأخير ، أي تحويل صوتي. إذا كنت تواجه مشكلات في قبول المستندات مع ترجمة محددة لاسمك الأخير ، فركز دائمًا على كتابة الاسم الأخير في المستندات الرسمية ، على سبيل المثال ، في جواز السفر. إذا تزامن نقلك مع المسؤول ، يمكنك إثبات براءتك بأمان على أساس المستندات الرسمية.

كيف تتم ترجمة الأسماء إلى اللغة الإنجليزية في 2018