أشهر المترجمين لشكسبير

أشهر المترجمين لشكسبير
أشهر المترجمين لشكسبير

فيديو: حرّر أفكارك وعمّق تفكيرك مع أروع ما قاله الفيلسوف "وليام شكسبير, William Shakespeare" 2024, يوليو

فيديو: حرّر أفكارك وعمّق تفكيرك مع أروع ما قاله الفيلسوف "وليام شكسبير, William Shakespeare" 2024, يوليو
Anonim

لا تزال أعمال شكسبير مثيرة للاهتمام للقراء. يسعى كل جيل بطريقته الخاصة لفهم هذه الأعمال الخالدة. ما دامت اللغة الروسية موجودة ، ستظهر نسخ جديدة من ترجمات أعمال هذا المؤلف الغامض الذي عمل قبل أكثر من 400 عام.

دليل التعليمات

1

في وقت مبكر من القرن الثامن عشر ، ظهرت ترجمات روسية لشكسبير. حتى الإمبراطورة كاثرين الثانية نفسها في عام 1786 قدمت ترجماته. يعتبر أول مترجم روسي لعمل شكسبير هو A.I. كروننبرغ (1814-1855). لم تترك مسرحية "هاملت" في ترجمته المسرح المسرحي لفترة طويلة ، وحتى أكثر المونولوجات نجاحًا أدرجت ترجمات لاحقة.

2

كان أبولون جريجورييف (1822-1864) أحد أشهر المترجمين لشكسبير ، وهو شاعر وناقد أدبي روسي ، مؤلف كلمات للرومانسية الشهيرة Two Guitars، Ringing

"و" أوه ، على الأقل تحدث معي

3

أشهر الترجمات اللاحقة لأعمال شكسبير تعود إلى فاسيلي جيربل (1790-1870) ومودست إيليتش تشيكوفسكي (1850-1916) ، الأخ الأصغر للملحن الروسي العظيم.

4

أصبحت ترجمة Samuil Yakovlevich Marshak (1887–1964) كلاسيكية حقيقية. لترجمات سوناتات شكسبير ، حصل حتى على جائزة ستالين من الدرجة الثانية في عام 1949. استطاع مارشاك أن ينقل في ترجماته إيديولوجية شكسبير ، روح شعره.

5

عُرف ألكسندر مويسيفيتش فينكل (1899–1968) بمؤلف نظرية الترجمة الأدبية. ترجم جميع سوناتات شكسبير الـ 154 ، ولكن للأسف واجه نشرها صعوبات كبيرة. في ذلك الوقت ، كان الناشرون يخشون التعدي على احتكار ترجمات مارشاك. بعد 10 سنوات فقط ، أصبحت ترجماته في النهاية ملكًا للقراء.

6

احتلت ترجمات شكسبير التي قام بها بوريس ليونيدوفيتش باسترناك (1890-1960) مكان الصدارة في تاريخ الترجمات الروسية. استغرقت ترجمة مأساة هاملت فقط باسترناك أكثر من 30 عامًا. قام بالعمل بعناية كبيرة ، حتى أن بعض المونولوجات كانت تتوافق مع باسترناك 5-6 مرات. تم تقدير مثل هذا المثابرة والدقة للمؤلف. كانت ترجمة بوريس باسترناك التي بدأ استخدامها في الإنتاج المسرحي والسينمائي لهاملت.

7

تم منح الشاعر إيجيفسك فلاديمير ياكوفليفيتش تيبتين (1940) الشكر من الملكة الإنجليزية إليزابيث الثانية على كتابه "ترجمات السوناتات لشكسبير". أدرك المتخصصون في مجال اللغويات أن Tyaptin هو الذي تمكن من إجراء الترجمة الأكثر دقة وحيوية لآيات اللغة الإنجليزية إلى الروسية.

8

في التسعينات من القرن الماضي ، ظهرت سلسلة كاملة من الترجمات الكاملة لسونات شكسبير. مؤلفو هذه الترجمات: سيرجي ستيبانوف ، أندريه كوزنتسوف ، أليكسي بيردنيكوف ، إغناتيوس إيفانوفسكي ، فيرا تارزايفا.

لترجمات شكسبير - بفضل ملكة إنجلترا